两位中国诗人斩获 “罗马尼亚历史首都诗人”奖

2019-06-16 06:49:40来源:成都商报编辑:刘波

  获奖诗人黑丰(左二)、王家新(右二),在世界名刊、罗马尼亚《文学对话》编辑部接受访问

  最近,欧洲最具影响力的诗歌节之一的“雅西第6届国际诗歌节”在具有悠久文化传统的历史名城、罗马尼亚文化摇篮及古代首都雅西(IASI)举行。中国人民大学教授王家新、湖北诗人黑丰应邀出席,并双双荣获“罗马尼亚历史首都诗人”奖。该奖由雅西国际诗歌节主席艾迪先生代表雅西市政府颁发奖章、证书和奖品,奖励各国在诗歌创作和诗学研究上贡献突出的诗人。

  昨日,成都商报-红星新闻记者专访到了获奖诗人黑丰。黑丰是湖北荆州市公安县人,目前供职于北京一家大型文学期刊。在他看来,能得此奖,不仅意外,也很幸运,因为此奖是首次颁给亚洲诗人。黑丰说,他期望有更多中国诗人的作品通过成功的翻译获得更多国外诗歌节(奖)的认可。

  最初只是受邀

  没想到会颁奖给我

  昨日,谈到自己斩获“罗马尼亚历史首都诗人”奖,黑丰感慨地说,他此刻还在意外,因为自己最初就是受邀去参加诗歌节,没想到主办方将如此重要的奖颁给了他。“当然,获奖非常开心,这种开心不局限于个人,而是来自国外诗歌节对中国诗人的认可。我相信这样持续举办的国际诗歌节会提升中外诗歌的翻译成就。同时,我也期待更多中国诗人的诗歌通过成功的翻译赢得更多的国际认可。”

  诗歌要走进国际视野

  首先是翻译好

  黑丰告诉成都商报-红星新闻记者,中国诗人的诗歌要走进国际视野,首先要解决语言这道关口。“比如莫言、余华,他们的小说早就翻译到世界多个国家。某种意义上说,莫言前几年获得诺贝尔文学奖,除了他自身的文学成就很高,还有一个因素就是翻译家的翻译功劳。因为翻译不仅要尊重原著作者的原汁原味,还要进行文学语言转换的二度创造,其间的优与差,直接影响原著作品的国外影响力。”

  写作要打开国际视野

  必须交流碰撞

  本届雅西国际诗歌节,各国诗人除了参加诗歌节活动外,还展开了多次国际诗歌交流。其中,王家新、黑丰受到布加勒斯特笔会主席、诗人、作家玛格达(Magda Carneci)女士的邀请,在布加勒斯特参观了罗马尼亚国家文学馆。“这次罗马尼亚之行,还有一个收获是受国际名刊《文学对话》和《诗歌》季刊两刊主编卡西安先生邀请,到他们的编辑部做客和访问。《文学对话》于1867年在雅西创刊,具有150多年历史,许多享誉世界的作家、诗人和思想家的作品曾在此刊首发,并与此刊保持着密切的联系。黑丰说,作为一个中国诗人,能与如此多的国际诗人展开诗学对话,对他可谓受益匪浅。“其实,一个诗人的写作要打开国际视野,也必须和中外诗人广泛地交流碰撞。不仅是相互取长补短,更重要的是写作思路上的突围与眼界的开阔。”

  成都商报-红星新闻记者 陈谋

  照片由获奖人提供

  附:雅西第6届国际诗歌节

  获奖诗人作品

  @王家新的诗

  《尤金,雪》

  雪在窗外愈下愈急。

  在一个童话似的世界里不能没有雪。第二天醒来,你会看到松鼠在雪枝间蹦跳,邻居的雪人也将向你伸出拇指,一场雪仗也许会在你和儿子间进行,但是,这一切都不会成为你写诗的理由,除了雪降带来的寂静。一个在深夜写作的人,他必须在大雪充满世界之前找到他的词根;他还必须在词中跋涉,以靠近那扇惟一的永不封冻的窗户

  然后是雪,雪,雪。

  @黑丰的诗

  《忽然》

  忽然屋角就出现了人忽然就收拾破布景

  忽然走空了的房子就填满声音

  忽然空空荡荡的中央出现了一只茶杯忽然茶就掉下一寸又掉下一寸

  房子忽然就鸦雀无声

  天空安静

  忽然就有一只苍白的手在收拾破布景忽然就听见茶

  掉下一寸

  又掉下一寸

    编辑推荐